![]() |
Цитата:
Жизнь не видя магию не о нормальной жизни. Горы являются лишь одним инструментом в этом стремлении, но это тот, который я знаю и то, которое я дыхание. Это не о выходе в в горы, потому что они стоит умереть. Я не думаю, что есть много вещей, которые стоит умереть, но мне еще нужно, чтобы выйти в в горы, потому что они дают мне очень захотелось жить .. |
"A life without seeing magic is not a life well lived. Mountains are just one tool in this quest, but it’s the one I know and the one I breath. It’s not about going out in to the mountains because they are worth dying for. I don’t think there are many things that are worth dying for, but I still need to go out in to the mountains because they give me something to LIVE for..."
Переводя такие вещи, понимаешь всю скудность русского языка или низость своего IQ ))) Дословный перевод слишком груб в связи с многозначительностью эмоций, переданых в оригинале. Но всё же: Жизнь без присутствия волшебства это не жизнь. Горы - всего лишь инструмент в этом приключении, но они - единственное, что я знаю и чем дышу. Речь не о том, чтобы подняться в горы из-за того, что они стоят, чтобы ради них умереть. Я не думаю, что в нашей жизни есть много вещей, ради которых стоит умереть, но мне просто необходимо подниматься в горы потому, что они дают мне то, ради чего хочется жить... Прости, это не перевод, это хлам :( |
ыы, Шеридан опередил меня :)
Довольно сложно перевести эти мысли, т.к. в таких философских текстах может быть интересная игра слов + разные варианты перевода. Свободный недословный перевод - такой, каким понял его я: Жизнь без магии - это не нормально прожитая жизнь. Горы - всего лишь один из видов этой магии, но именно тот вид, который я знаю, и которым дышу. Речь идёт не о том, что нужно проводить время в горах из-за того, что ради них стоит умереть. Я не считаю что в мире есть много вещей, за которые стоит умереть, но все-же мне необходимо проводить время в горах, потому что они дают мне что-то, ради чего стоит жить. |
Твой вариант правильнее, бро! Респект!
|
Таки ДА !!!
И наш кумир Кандид на Аляске всей своей жизнью это подтверждает:agree: https://fbcdn-sphotos-f-a.akamaihd.n...2bad028b2b2bdf |
Sheridan, они оба правильные :)
Твой ближе к тексту, с волшебством и приключениями, мой - немного более свободный. |
Оба варианта великолепны. Спасибо.
|
|
|
Искренне... Душевно...
Такая вот история... За которую берёт гордость, что это - ТВОИ соотечественники. https://www.facebook.com/yuri.biriukov |
Часовий пояс GMT +2. Поточний час: 01:43. |